WordscopeProcura a tradução exata de uma palavra num dado contexto?
O Wordscope fez uma seleção de milhares de sites de qualidade para o ajudar!
Opiniões dos nossos clientes e parceiros«Muitos membros dos serviços de tradução da Câmara Baixa do Parlamento utilizam a Wordscope diariamente. Esta ferramenta é uma ótima ajuda para procurarmos terminologia em contexto. A Wordscope contém uma vasta gama de excelentes sugestões de traduções.»

Jean-François Bauduin
Tradutor/revisor consultor

Câmara Baixa do Parlamento

Fundador/administrador do site e fórum "Belgian Translators" (www.beltrans.org)
Share this page!
   
Wordscope Video
«O que há de errado com a sua palavra-pa$$e? - TED Talks -»

(vídeo com legendas em português)
NEW !Translate documents faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
SIGN UP NOWIt is free and easy!

pro.
 
wordscope
 
.com
ALL IN ONE
Public Translation Memories
Private Translation Memories
Neural Machine Translation
Terminology
https://pro.wordscope.com
New ! Translate your documents faster and better with artificial intelligence !
Sign Up now to receive a free Bronze Subscription https://pro.wordscope.com

Tradução de«culturas » (Português → Francês) :

TERMINOLOGIA
see also In-Context Translations below
produção vegetal [ cultura das plantas | cultura vegetal ]

production végétale [ culture des plantes | culture végétale | produit végétal ]


cultura comercializável | cultura de rendimento | cultura para comercialização | cultura para vender

culture à destination commerciale | culture commerciale | culture commercialisable | culture de rapport | culture de rente | culture de vente | culture industrielle | culture marchande


DG Educação e Cultura | DG Educação, Juventude, Desporto e Cultura | Direção-Geral da Educação e da Cultura | Direção-Geral da Educação, da Juventude, do Desporto e da Cultura

DG Éducation et culture | DG Éducation, jeunesse, sport et culture | direction générale de l’éducation, de la jeunesse, du sport et de la culture | direction générale de l'éducation et de la culture


cultura em estufa [ cultura de estufa | cultura sob vidro ]

culture sous serre [ culture en serre | culture sous abri | culture sous verre | serriculture ]




cultura em covas | cultura em galerias subterrâneas | cultura subterrânea

culture en carrières | culture en galeries souterraines | culture en grottes | culture en passages souterrains | culture souterraine


identidade nacional [ consciência nacional | cultura nacional | Estado-nação ]

identité nationale [ conscience nationale | culture nationale | état-nation ]


Departamento de Arte e Cultura

Direction générale des arts et de la culture


Organização dos Estados Ibero-americanos para a Educação, Ciência e Cultura [ OEI ]

Organisation des États ibéro-américains pour l'éducation, la science et la culture [ IABE | Bureau d'éducation ibéro-américain ]


produção de vacinas por cultura celular

production de vaccins par culture cellulaire
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Para concretizar o potencial da cultura como importante componente das relações externas, é necessário ir além da projeção da diversidade das culturas europeias e ter em vista um novo espírito de diálogo, de compreensão e aprendizagem mútuas, de desenvolvimento conjunto de capacidades e de solidariedade mundial , tal como recomendado pela ação preparatória sobre a cultura no quadro das relações externas da União Europeia e pelo relatório sobre a cultura e as relações externas com a China

Pour que la culture occupe la place importante qui pourrait être la sienne dans les relations extérieures, il ne suffit pas de montrer au monde la diversité des cultures européennes, mais il faut s'employer à créer un nouvel esprit de dialogue, d'écoute et d'apprentissage mutuel, de renforcement commun des capacités et de solidarité mondiale , comme cela est recommandé dans l'action préparatoire intitulée «La culture dans les relations extérieures de l'Union» et le rapport sur la culture et les relations extérieures avec la Chine


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0336 - EN - 2009/336/CE: Decisão da Comissão, de 20 de Abril de 2009 , que institui a Agência de Execução relativa à Educação, ao Audiovisual e à Cultura , para a gestão da acção comunitária nos domínios da educação, do audiovisual e da cultura em aplicação do Regulamento (CE) n. o 58/2003 do Conselho - DECISÃO DA COMISSÃO // de 20 de Abril de 2009 // que institui a «Agência de Execução relativa à Educação, ao Audiovisual e à Cultura», para a gestão da acção comunitária nos domínios da educação, do audiovisual e da cultura em aplicação do Regulamento (CE) n. - 58/2003 do Consel ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32009D0336 - EN - 2009/336/CE: Décision de la Commission du 20 avril 2009 instituant l’Agence exécutive Éducation, audiovisuel et culture pour la gestion de l’action communautaire dans les domaines de l’éducation, de l’audiovisuel et de la culture, en application du règlement (CE) n o 58/2003 du Conseil - DÉCISION DE LA COMMISSION // du 20 avril 2009 // instituant l’Agence exécutive «Éducation, audiovisuel et culture» pour la gestion de l’action communautaire dans les domaines de l’éducation, de l’audiovisuel et de la culture, en application du règlement (CE) n - 58/2003 du Conseil / ...[+++]


SALIENTANDO que a cultura no contexto das relações externas da União Europeia, nomeadamente da cooperação para o desenvolvimento, é uma das prioridades da Agenda Europeia para a Cultura , bem como dos subsequentes planos de trabalho do Conselho para a cultura , e que a cooperação intersetorial é importante para melhorar a coerência entre as diferentes políticas, como sublinhado em várias conclusões do Conselho adotadas recentemente

SOULIGNANT que la culture dans les relations extérieures de l'Union européenne, notamment dans le cadre de la coopération au développement, est l'une des priorités de l'agenda européen de la culture et des programmes de travail ultérieurs du Conseil en faveur de la culture , et que la coopération intersectorielle est importante pour améliorer la cohérence entre les différentes politiques menées, comme l'a souligné le Conseil à plusieurs reprises dans les conclusions qu'il a adoptées récemment.


Culturas arvenses = P15 (cereais) + 2.01.02 (leguminosas secas e proteaginosas) + 2.01.03 (batatas) + 2.01.04 (beterraba sacarina) + 2.01.06.01 (tabaco) + 2.01.06.02 (lúpulo) + 2.01.06.03 (algodão) + P16 (oleaginosas) + 2.01.06.09 (linho) + 2.01.06.10 (cânhamo) + 2.01.06.11 (outras culturas de plantas têxteis) + 2.01.06.12 (plantas aromáticas, medicinais e culinárias) + 2.01.06.99 (outras culturas industriais não mencionadas noutros pontos) + 2.01.07.01.01 (produtos hortícolas, melões e morangos — ao ar livre ou sob abrigo baixo (não acessível) — em cultura extensiva) + 2.01.10 (sementes e propágulos de terras aráveis) + 2.01.11 (outras culturas de terras aráveis) + 2.01.12 (pou ...[+++]

Grandes cultures = P15 (céréales) + 2.01.02 (légumes secs et cultures protéagineuses) + 2.01.03 (pommes de terre) + 2.01.04 (betteraves sucrières) + 2.01.06.01 (tabac) + 2.01.06.02 (houblon) + 2.01.06.03 (coton) + P16 (plantes oléagineuses) + 2.01.06.09 (lin textile) + 2.01.06.10 (chanvre) + 2.01.06.11 (autres plantes à fibres) + 2.01.06.12 (plantes aromatiques, médicinales et condimentaires) + 2.01.06.99 (autres plantes industrielles, non mentionnées ailleurs) + 2.01.07.01.01. [légumes frais, melons, fraises — de plein air ou sous abris bas (non accessible) — de plein champ] + 2.01.10 (semences et plants de terres arables) + 2.01.11 (autres cultures de terr ...[+++]


9. Manifesta a sua preocupação pelo facto de a Comissão se eximir a clarificar o problema subsistente de equívocos em relação à cultura no que diz respeito às artes contemporâneas e tradicionais, ao património europeu e às "indústrias criativas" orientadas para o lucro e rentáveis; salienta, além disso, que os objectivos enunciados na Agenda representam, de um modo geral, a cultura enquanto importante valor social, económico, político, e, de um modo mais geral, "instrumental", mas não definem a questão da cultura enquanto valor em si mesmo ("cultura enquanto cultura");

9. se dit préoccupé du fait que la communication ne clarifie pas le problème persistant lié aux malentendus concernant la culture en rapport avec les arts contemporains et traditionnels, le patrimoine européen et les industries créatives à but lucratif et rentables; relève en outre que les objectifs énoncés dans l'agenda présentent la culture comme ayant une importante valeur sociale, économique, politique et, plus généralement, "instrumentale" mais ne mentionnent pas la question de la culture comme valeur en soi (culture en tant que telle);


9. Manifesta a sua preocupação pelo facto de a Comissão se eximir a clarificar o problema subsistente de equívocos em relação à cultura no que diz respeito às artes contemporâneas e tradicionais, ao património europeu e às "indústrias criativas" orientadas para o lucro e rentáveis; salienta, além disso, que os objectivos enunciados na Agenda representam, de um modo geral, a cultura enquanto importante valor social, económico, político, e, de um modo mais geral, "instrumental" mas não definem a questão da cultura enquanto valor em si mesmo ("cultura enquanto cultura");

9. se dit préoccupé du fait que la communication ne clarifie pas le problème persistant lié aux malentendus concernant la culture en rapport avec les arts contemporains et traditionnels, le patrimoine européen et les industries créatives à but lucratif et rentables; relève en outre que les objectifs énoncés dans l'agenda présentent généralement la culture comme ayant une importante valeur sociale, économique, politique et, plus généralement, "instrumentale" mais ne mentionnent pas la question de la culture comme valeur en soi (culture en tant que telle);


As instituições europeias pronunciaram-se em muitas ocasiões sobre questões ligadas à acção cultural comunitária e aos desafios da cooperação cultural, em particular nas Resoluções do Conselho de 25 de Junho de 2002, sobre o novo plano de trabalho para a cooperação europeia no âmbito da cultura , e de 19 de Dezembro de 2002, que implementa o plano de trabalho para a cooperação europeia no âmbito da cultura nas Resoluções do Parlamento Europeu de 5 de Setembro de 2001, sobre a cooperação cultural na União Europeia , de 28 de Fevereiro de 2002, sobre a execução do Programa «Cultura 2000» , de 22 de Outubro de 2002, sobre a importância e o dinamismo do teatro e das artes do espectáculo na Europa alargada , e de 4 de Setembro de 2003, sobre as i ...[+++]

Les institutions européennes se sont exprimées à diverses occasions sur des sujets touchant à l'action culturelle communautaire et aux enjeux de la coopération culturelle, notamment dans les résolutions du Conseil du 25 juin 2002 sur un nouveau plan de travail en matière de coopération européenne dans le domaine de la culture et du 19 décembre 2002 mettant en œuvre le plan de travail en matière de coopération européenne dans le domaine de la culture , les résolutions du Parlement européen du 5 septembre 2001 sur la coopération culturelle dans l'Union européenne du 28 février 2002 sur la mise en œuvre du programme «Culture 2000» , du 22 o ...[+++]


Culturas permanentes:” as culturas não rotativas, com exclusão das pastagens permanentes, que ocupam as terras por cinco anos ou mais e dão origem a várias colheitas, incluindo os viveiros definidos no anexo I, ponto G/5, da Decisão 2000/115/CE da Comissão (4), com exclusão das culturas plurianuais e dos viveiros dessas culturas plurianuais.

cultures permanentes”, les cultures hors rotation, autres que les pâturages permanents, qui occupent les terres pendant une période de cinq ans ou plus et qui fournissent des récoltes répétées, y compris les pépinières telles qu’elles sont définies à l'annexe I, point G/05, de la décision 2000/115/CE de la Commission (4), à l'exclusion des cultures pluriannuelles indiquées ci-dessous et des pépinières de ces cultures pluriannuelles.


– (EL) A reestruturação da instituição Capital Europeia da Cultura insere-se nos esforços mais gerais tendentes a integrar e homogeneizar o tecido cultural de cada país, com o intuito de criar um suporte único para a "cultura europeia" que contenha uma mistura de subcultura, uma apresentação folclórica das culturas nacionais e dos construtos comerciais dos tempos modernos.

- (EL) La restructuration de la manifestation «Capitale européenne de la culture» fait partie d’efforts plus généraux visant à intégrer et à homogénéiser le tissu culturel de chaque pays afin de créer un soutien unique à la «culture européenne» mélangeant subculture, présentation folklorique des cultures nationales et produits commerciaux modernes.


Andreas Mölzer (NI ), por escrito (DE) Receber o título de "Capital Europeia da Cultura" destina-se a melhorar consideravelmente a imagem de uma cidade – e deve fazê-lo –, mas o estatuto de Capital Europeia da Cultura não deve ser sobretudo um festival da cidade com um ano de duração nem uma mera comercialização a curto prazo da cultura local.

Andreas Mölzer (NI ), par écrit. - (DE) L’attribution du titre de capitale européenne de la culture vise à (et devrait) considérablement améliorer l’image d’une ville. Toutefois, le statut de capitale européenne de la culture ne devrait pas simplement être un festival d’un an dans la ville sélectionnée et une campagne publicitaire à court terme de la culture locale.


A fim de reforçar o papel das culturas energéticas permanentes e incitar ao aumento da produção destas culturas, os Estados-Membros deverão ter o direito de conceder ajudas nacionais até 50 % dos custos relacionados com o início de culturas permanentes em superfícies que tenham sido objecto de um pedido de ajuda às culturas energéticas.

Afin de renforcer le rôle des cultures énergétiques permanentes et d'inciter à accroître la production de ces cultures, il convient que les États membres soient en droit d'accorder une aide nationale jusqu'à concurrence de 50 % du coût de démarrage de cultures permanentes pour les superficies qui ont fait l'objet d'une demande d'aide aux cultures énergétiques.


«Culturas permanentes»: as culturas não rotativas, com exclusão das pastagens permanentes, que ocupam as terras por cinco anos ou mais e dão origem a várias colheitas, incluindo os viveiros definidos no anexo I, ponto G/05, da Decisão 2000/115/CE da Comissão (3), com exclusão das culturas plurianuais e dos viveiros dessas culturas plurianuais;

«cultures permanentes», les cultures hors rotation, autres que les pâturages permanents, qui occupent les terres pendant une période de cinq ans ou plus et qui fournissent des récoltes répétées, y compris les pépinières telles quelles sont définies à l'annexe I, point G/05, de la décision 2000/115/CE de la Commission (3), à l'exclusion des cultures pluriannuelles indiquées ci-dessous et des pépinières de ces cultures pluriannuelles;


Em especial, no âmbito do regime anterior das culturas arvenses previsto no Regulamento (CE) n.o 1251/1999 do Conselho, de 17 de Maio de 1999, que institui um sistema de apoio aos produtores de determinadas culturas arvenses (4), as terras retiradas da produção que eram plantadas com culturas permanentes utilizadas na produção de matérias-primas e as terras que eram plantadas com culturas plurianuais eram elegíveis para os pagamentos por superfície.

Concrètement, selon le régime précédent pour les cultures arables prévu par le règlement (CE) no 1251/1999 du Conseil du 17 mai 1999 instituant un régime de soutien aux producteurs de certaines cultures arables (4), les terres en jachère qui étaient plantées de cultures permanentes utilisées pour la production de matières premières ou les terres plantées de cultures pluriannuelles étaient éligibles aux paiements à la surface.


12. Julga necessário dar uma atenção especial à coexistência entre culturas geneticamente modificadas e culturas convencionais e biológicas além fronteiras (entre Estados-Membros ou entre Estados-Membros e países terceiros); convida a Comissão a analisar todos os aspectos da coexistência transfronteiriça dessas culturas e os Estados-Membros a chegarem a um acordo com os seus vizinhos para a adopção de medidas no que respeita à interacção e à coexistência transfronteiriça de culturas geneticamente modificadas;

12. considère qu'il faut accorder une attention toute particulière à la coexistence entre cultures génétiquement modifiées et cultures conventionnelles et biologiques au-delà des frontières (entre les États membres et avec des pays tiers); invite la Commission à examiner tous les aspects de la coexistence transfrontalière de ces cultures et les États membres à prendre des mesures concernant l'interaction et la coexistence de cultures génétiquement modifiées au-delà des frontières, et cela, en accord avec leurs voisins;


Foi obtido um amplo consenso entre os Estados-Membros, os deputados, a Comissão, as organizações internacionais (Conselho da Europa, Unesco) e as organizações culturais, no sentido de considerar que o conceito de cultura abrange actualmente a cultura popular, a cultura industrial de massas e a cultura do quotidiano.

Un large consensus est apparu entre les États membres, les parlementaires, la Commission, les organisations internationales (Conseil de l'Europe, Unesco) et les organisations culturelles pour considérer que la notion de culture s'étend aujourd'hui à la culture populaire, la culture industrielle de masse et la culture au quotidien.


um conhecimento mútuo da cultura e da história dos povos europeus, pondo assim em realce o património cultural comum e promovendo o papel do diálogo cultural; a criatividade, a disseminação trans-nacional da cultura e a circulação dos artistas e suas obras; a contribuição da cultura para o desenvolvimento socio-económico; a promoção do património cultural de dimensão europeia; a irradiação das culturas europeias para os países não membros e o diálogo com outras culturas do mundo.

la connaissance mutuelle de la culture et de l'histoire des peuples européens en mettant en évidence l'héritage culturel commun ainsi qu'en promouvant le dialogue culturel ; la création, la diffusion transnationale de la culture et la circulation des artistes et des créations ; la promotion de la diversité culturelle et le développement de nouvelles formes d'expression culturelle ; la contribution de la culture au développement socio-économique ; la mise en valeur du patrimoine culturel d'importance européenne ; le rayonnement des cultures européennes dans les pays tiers et le dialogue avec les autres cultures du monde.


Os Governos dos Estados-Membros e a Comissão Europeia estiveram representados do seguinte modo: Bélgica Laurette ONKELINX Ministra-Presidente da Comunidade Francesa encarregada da Saúde, dos Assuntos Sociais e do Turismo Dinamarca Jytte HILDEN Ministra da Cultura Erik JACOBSEN Secretário de Estado da Cultura Alemanha Helmut SCHÄFER Ministro de Estado dos Negócios Estrangeiros Hans ZEHETMAIR Ministro de Estado da Educação, da Cultura, das Ciências e das Artes da Baviera Kurt FALTLHAUSER Ministro da Chancelaria da Baviera Grécia Stavros BENOS Ministro da Cultura Espanha Esperanza AGUIRRE Ministra da Cultura Miguel Angel CORTES Secretário de Estado da Cultura França Philippe DOUSTE-BLAZY Ministro da Cultura Irlanda Michael D. HIGGINS Ministro ...[+++]

Les Gouvernements des Etats membres et la Commission des Communautés européennes étaient représentés comme suit : Pour la Belgique : Mme Laurette ONKELINX Ministre-Présidente de la Communauté française, chargée de la Santé, des Affaires sociales et du Tourisme Pour le Danemark : Mme Jytte HILDEN Ministre de la Culture M. Erik JACOBSEN Secrétaire d'Etat à la Culture Pour l'Allemagne : M. Helmut SCHÄFER Ministre d'Etat aux Affaires étrangères M. Hans ZEHETMAIR Ministre d'Etat de l'Education, de la Culture, des Sciences et des Arts de la Bavière M. Kurt FALTLHAUSER Ministre de la Chancellerie de la Bavière Pour la Grèce : M. Stavros BENOS Ministre de la Culture Pour l'Espagne : Mme Esperanza AGUIRRE Ministre de la Culture M. Miguel Angel CORTE ...[+++]


Os Governos dos Estados-Membros e a Comissão Europeia estiveram representados do seguinte modo: Bélgica Hugo WECKX Ministro da Cultura da Comunidade Flamenga Eric TOMAS Ministro da Cultura e dos Desportos da Comunidade Francesa Dinamarca Jytte HILDEN Ministra da Cultura Alemanha Werner HOYER Ministro de Estado dos Negócios Estrangeiros Jürgen LINDE Ministro, Chefe da Chancelaria do Estado de Brandeburgo Hans ZEHETMAIR Ministro da Educação, das Ciências e das Artes do Estado da Baviera Grécia Evangelos VENIZELOS Ministro da Imprensa e dos Media Tahnos MIKROUTSIKOS Ministro da Cultura Espanha Carmen ALBORCH BATALLER Ministra da Cultura França Jacques TOUBON Ministro da Cultura e da Francofonia Nicolas SARKOZY Ministro do Orçamento, encarregad ...[+++]

Les Gouvernements des Etats membres et la Commission des Communautés européennes étaient représentés comme suit : Pour la Belgique : M. Hugo WECKX Ministre de la Culture de la Communauté flamande M. Eric TOMAS Ministre de la Culture et du Sport de la Communauté française Pour le Danemark : Mme Jytte HILDEN Ministre de la Culture Pour l'Allemagne : M. Werner HOYER Ministre d'Etat aux Affaires étrangères M. Jürgen LINDE Ministre, Chef de la Chancellerie de l'Etat de Brandenburg M. Hans ZEHETMAIR Ministre d'Etat de l'Education, de la Culture, des Sciences et des Arts de la Bavière Pour la Grèce : M. Evangelos VENIZELOS Ministre de la Presse et des Médias M. Thanos MIKROUTSIKOS Ministre de la Culture Pour l'Espagne : Mme Carmen ALBORCH BATALLER ...[+++]


Os Governos dos Estados-Membros e a Comissão Europeia estiveram representados do seguinte modo: Bélgica Karl-Heinz LAMBERTZ Ministro da Comunidade Germanófona dos Meios de Comunicação, da Formação de Adultos, da Política dos Deficientes, da Ajuda Social e da Reconversão Profissional Dinamarca Jytte HILDEN Ministra da Cultura Erik JACOBSEN Secretário de Estado da Cultura Alemanha Helmut SCHÄFER Ministro de Estado dos Negócios Estrangeiros Hans ZEHETMAIR Ministro da Educação, das Ciências e das Artes do Estado da Baviera Grécia Tahnos MIKROUTSIKOS Ministro da Cultura Espanha Carmen ALBORCH BATALLER Ministra da Cultura França Philippe DOUSTE-BLAZY Ministro da Cultura Irlanda Michael D. HIGGINS Ministro das Artes, da Cultura e das Regiões de Ex ...[+++]

Les Gouvernements des Etats membres et la Commission des Communautés européennes étaient représentés comme suit : Pour la Belgique : M. Karl-Heinz LAMBERTZ Ministre de la Communauté germanophone des Médias, de la Formation des Adultes, de la Politique des Handicapés, de l'Aide sociale et de la Reconversion professionnelle Pour le Danemark : Mme Jytte HILDEN Ministre de la Culture M. Erik JACOBSEN Secrétaire d'Etat à la Culture Pour l'Allemagne : M. Helmut SCHÄFER Ministre d'Etat aux Affaires étrangères M. Hans ZEHETMAIR Ministre d'Etat de l'Education, de la Culture, des Sciences et des Arts de la Bavière Pour la Grèce : M. Thanos MIKROUTSIKOS Ministre de la Culture Pour l'Espagne : Mme Carmen ALBORCH BATALLER Ministre de la Culture Pour la ...[+++]


Os Governos dos Estados-Membros e a Comissão Europeia estiveram representados do seguinte modo: Bélgica Luc CARBONEZ Representante Permanente Adjunto Dinamarca Jytte HILDEN Ministro da Cultura Alemanha Helmut SCHÄFER Ministro de Estado dos Negócios Estrangeiros Kurt BECK Ministro Presidente, "Land" da Renânia-Palatinato Hans ZEHETMAIR Ministro de Estado da Educação, da Cultura, das Ciências e das Artes da Baviera Grécia Evangelos VENIZELOS Ministro da Imprensa e dos Meios Audiovisuais George THOMAS Secretário de Estado da Cultura Espanha Carmen ALBORCH BATALLER Ministra da Cultura França Philippe DOUSTE-BLAZY Ministro da Cultura Irlanda ...[+++]

Les Gouvernements des Etats membres et la Commission des Communautés européennes étaient représentés comme suit : Pour la Belgique : M. Luc CARBONEZ Représentant permanent adjoint Pour le Danemark : Mme Jytte HILDEN Ministre de la Culture Pour l'Allemagne : M. Helmut SCHÄFER Ministre d'Etat aux Affaires étrangères M. Kurt BECK Ministre-Président, Land de Rhénanie-Palatinat M. Hans ZEHETMAIR Ministre d'Etat de l'Education, de la Culture, des Sciences et des Arts de la Bavière Pour la Grèce : M. Evangelos VENIZELOS Ministre de la Presse et des Médias Audiovisuels M. George THOMAS Secrétaire d'Etat à la Culture Pour l'Espagne : Mme Carmen A ...[+++]