WordscopeProcura a tradução exata de uma palavra num dado contexto?
O Wordscope fez uma seleção de milhares de sites de qualidade para o ajudar!
Wordscope Video«Auret van Heerden: Tornar justo o mercado de trabalho global - TED Talks -»
(vídeo com legendas em português)
NEW !Translate documents faster and better thanks to artificial intelligence!
ALL IN ONE
Public Translation Memories
Private Translation Memories
Neural Machine Translation
Terminology
New ! Translate your documents faster and better with artificial intelligence !
Tradução de«estrutura anatômica » (Português → Francês) :
TERMINOLOGIA
see also In-Context Translations below estrutura da madeira | estrutura anatômica
structure du bois
análogo | com função semelhante mas diferente origem (diz-se de estruturas anatómicas)
analogue
estrutura anatómica
structure anatomique
estrutura orgânica
structure organisationnelle [ structure de l'organisation | structure d'organisation ]
ressonância magnética anatómica | RM anatómica
imagerie à résonance magnétique anatomique | IRM anatomique
estrutura alveolar | estrutura em favo de abelhas | estrutura Francia
structure alvéolaire sélective | structure cellulaire en nids d'abeilles | structure Francia
estrutura interna da idade
structure interne
estrutura reticulada de madeira
pan de bois
homogéneo | da mesma categoria | da mesma espécie | de estrutura igual | que tem as mesmas funções
homogène
involução | degradação e perda funcional dos órgãos com a idade | regressão das dimensões do útero e das estruturas envolventes após o parto
involution | diminution de volume (d'un organe)
Apela igualmente a uma maior ênfase no emprego e no desempenho social como parte de um vasto processo de convergência ascendente para uma maior resiliência das estruturas económicas em toda a área do euro.
Il plaide également en faveur d’une attention accrue portée aux performances sociales et d’emploi dans le cadre d'un processus de convergence vers le haut plus vaste, vers des structures économiques plus robustes dans la zone euro.
De destacar, por exemplo: as alterações nas estruturas sociais, bem como nos padrões familiares e laborais; uma vida laboral mais longa e variada; uma maior diversificação da mão de obra e a propagação de novas formas de trabalho; o paradoxo entre o aumento dos níveis de educação e a inadequação das qualificações; as novas necessidades e oportunidades decorrentes da evolução da esperança de vida e do envelhecimento demográfico; a evolução tecnológica e a digitalização da sociedade e da economia.
On peut citer, à titre d'exemple, l'évolution des structures sociétales, des schémas familiaux et des modes d'organisation du travail, une vie active prolongée et plus variée, la diversification de la main d’œuvre et la diffusion de nouvelles formes de travail, le paradoxe entre l’augmentation du niveau d’éducation et l'inadéquation fréquente des qualifications, l'émergence de nouveaux besoins et de nouvelles opportunités résultant de l'allongement de l’espérance de vie et du vieillissement de la population, l’évolution technologique et la numérisation de la société et de l’économie.
Conforme preconizado pelo Relatório dos Cinco Presidentes sobre «Concluir a União Económica e Monetária Europeia», é necessária uma maior ênfase no emprego e no desempenho social como parte de um processo mais vasto de convergência ascendente para uma maior resiliência das estruturas económicas em toda a área do euro.
Comme il est préconisé dans le rapport des cinq présidents intitulé «Compléter l’Union économique et monétaire européenne», une attention accrue est portée aux performances sociales et aux résultats en matière d’emploi dans le cadre d'un processus plus vaste de convergence ascendante, vers des structures économiques plus robustes dans la zone euro.
Atendendo à sua natureza e estrutura, o apoio concedido pelo FEIE a um projeto não pode ser considerado como cofinanciamento nacional de um programa dos FEEI.
Compte tenu de sa nature et de sa structure, le soutien de l'EFSI à un projet ne peut pas être pris en compte comme cofinancement national d'un programme relevant des fonds ESI.
Entretanto, a identificação e o registo já estão a decorrer, sempre que possível, em estruturas temporárias.
Dans l’intervalle, les opérations d’identification et d’enregistrement sont menées, dans la mesure du possible, dans des structures temporaires.
No entanto, a Comissão reconhece que ainda que tenham sido estabelecidas estruturas de asilo mais adequadas, tais como o serviço de asilo e o serviço de primeiro acolhimento, ainda existem áreas fundamentais no processo de asilo que têm que ser melhoradas antes de o Regulamento de Dublim poder ser de novo integralmente aplicado pela Grécia, nomeadamente nas áreas da capacidade e condições de acolhimento, acesso ao procedimento de asilo, recursos e assistência jurídica.
Toutefois, la Commission admet que même si des structures d'asile plus adéquates ont vu le jour, telles que le service d'asile et le service d'accueil initial, la procédure d'asile présente encore des points clés qui nécessitent des améliorations avant que le règlement de Dublin ne puisse à nouveau s'appliquer pleinement à la Grèce, notamment dans les domaines des capacités et des conditions d'accueil, de l'accès à la procédure d'asile, ainsi que des recours et de l'aide juridique.
Estudo sobre as estruturas de planeamento fiscal agressivo e indicadores
Étude sur les structures de planification fiscale agressive et indicateurs
Para que o diálogo social possa desempenhar eficazmente esta função, há que reforçar a capacidade dos parceiros sociais, em particular nos Estados-Membros em que as estruturas de diálogo social são frágeis ou se tenham fragilizado em consequência da crise económica.
Pour que le dialogue social joue ce rôle de manière efficace, les capacités des partenaires sociaux doivent être renforcées, en particulier dans les États membres où le dialogue social est faible ou a été affaibli en raison de la crise économique.
1. Pensa que as futuras medidas técnicas devem ser simplificadas, a fim de eliminar qualquer contradição e/ou redundância num quadro jurídico com uma estrutura clara e baseado e com base em dados científicos sólidos revistos pelos pares;
1. considère que pour assurer la mise en œuvre des objectifs de la PCP, les futures mesures techniques doivent être simplifiées, dans le souci de supprimer toute contradiction et/ou redondance, et figurer dans un cadre juridique clairement structuré et être élaborées sur la base d'avis scientifiques solides examinés par les pairs;
Uma nova PCP: estrutura para as medidas técnicas e para os planos anuais Relatório: Gabriel Mato (A8-0328/2015) Relatório sobre uma nova PCP: estrutura para as medidas técnicas e para os planos anuais [2015/2092(INI)] Comissão das Pescas
Nouvelle PCP: structure pour les mesures techniques et les plans pluriannuels Rapport: Gabriel Mato (A8-0328/2015) Rapport "Nouvelle PCP: structure pour les mesures techniques et les plans pluriannuels" [2015/2092(INI)] Commission de la pêche
B. Considerando que o Acordo de Paz de Dayton pôs termo à guerra e criou uma estrutura interna completamente nova na Bósnia-Herzegovina, tanto em termos de processo eleitoral como de funcionamento das instituições, em conformidade com os princípios de Genebra e Nova Iorque de setembro de 1995;
B. considérant que l’accord de paix de Dayton a mis fin à la guerre et a créé une toute nouvelle structure interne en Bosnie-Herzégovine, tant en ce qui concerne le processus électoral que le fonctionnement de ses institutions, conformément aux principes de Genève et de New York de septembre 1995;
8. Sublinha que o processo de reforma constitucional deve incluir a estrutura estatal global e as suas componentes políticas, administrativas e judiciais; insta a Comissão de Veneza e o Conselho da Europa a prestarem um apoio total a estes esforços, para que as reformas sejam consentâneas com os compromissos internacionais da Bósnia‑Herzegovina;
8. souligne que le processus de réforme constitutionnelle doit inclure la structure globale de l'État et ses composantes politiques, administratives et judiciaires; demande à la Commission de Venise et au Conseil de l'Europe d'apporter tout leur soutien à ces efforts, de sorte que les réformes soient conformes aux engagements internationaux de la Bosnie-Herzégovine;
8. Recorda que o Acordo de Dayton reconheceu que apenas as autoridades centrais podem representar o país nas organizações internacionais, mas su
blinha que a pesada estrutura burocrática e o complexo, moroso e ineficaz processo de decisão na Bósnia-Herzegovina podem ter um impacto negativo nas perspetivas de integração europeia e comprometer a capacidade do país para funcionar como futuro membro da UE; lamenta que, na sequência da entrada em vigor do AEA e em conformidade com as normas e obrigações neste previstas, a Comissão Parlamentar de Estabilização e de Associação (CPEA) não tenha sido constituída devido ao pedido da Bósnia-Herzegov
...[+++]ina no sentido de se introduzir uma dimensão étnica no regulamento interno conjunto; insta as autoridades da Bósnia-Herzegovina a abordarem a questão da funcionalidade em estreita cooperação com a Comissão de Veneza; encarrega as instituições da UE de examinar a possibilidade de participarem ativamente nos esforços tendentes a encontrar uma solução sustentável para as disposições constitucionais da Bósnia-Herzegovina;
8. rappelle que l'accord de paix de Dayton a reconnu que seules les autorités centrales pouvaient représenter le pays dans les organisations internationales,
mais que la lourde structure bureaucratique et le processus de prise de décision compliqué, long et inefficace en Bosnie-Herzégovine peuvent avoir un effet négatif sur les perspectives d'intégration européenne et porter atteinte à la capacité du pays à fonctionner en tant que futur membre de l'Union européenne; regrette qu'après l'entrée en vigueur de l'ASA et conformément à ses règles et obligations, la commission parlementaire de stabilisation et de coopération n'ait pas été const
...[+++]ituée en raison de la demande de la Bosnie-Herzégovine d'introduire une dimension ethnique dans le règlement commun; exhorte les autorités de Bosnie-Herzégovine à aborder la question de la fonctionnalité en étroite coopération avec la commission de Venise; charge les institutions de l'Union européenne de réfléchir à la possibilité de participer activement aux efforts visant à trouver une solution durable aux dispositions constitutionnelles de la Bosnie-Herzégovine;B. Considerando que o Acordo pôs fim à guerra, mas não criou um Estado autónomo e funcional, e que a estrutura institucional é excessivamente complexa e se revelou ineficaz;
B. considérant que l'accord a mis fin à la guerre mais n'a pas permis de créer un État fonctionnel et autonome, et que la structure institutionnelle du pays est excessivement complexe et s'est avérée inefficace;
5. Exorta a Comissão a encetar negociações com o Parlamento Europeu, o Conselho e o Eurogrupo relativamente a um Acordo Interinstitucional (AII) sobre a governação económica europeia, incluindo o Semestre Europeu e o controlo da execução do programa de ajustamento macroeconómico, tal como estipula o Relatório dos Cinco Presidentes; insiste em que o AII deve assegurar que, no respeito pelos Tratados, a estrutura do Semestre Europeu preveja um significativo controlo parlamentar do processo com caráter de regularidade, mormente no que se refere às recomendações dirigidas à zona euro;
5. exhorte la Commission à ouvrir des négociations en vue de la conclusion d'un accord interinstitutionnel avec le Parlement, le Conseil et l'Eurogroupe sur la gouvernance économique européenne, y compris sur le Semestre européen et sur le contrôle de la mise en œuvre du programme d'ajustement économique, comme le prévoit le rapport des cinq présidents; insiste pour que cet accord interinstitutionnel garantisse, dans le cadre des traités, que la structure du Semestre européen permette un contrôle parlementaire régulier et efficace de ce processus, en particulier en ce qui concerne les recommandations relatives à la zone euro;
B. Considerando que o Acordo pôs fim à guerra, mas não criou um Estado autónomo e funcional, e que a estrutura institucional é excessivamente complexa e se revelou ineficaz;
B. considérant que l'accord a mis fin à la guerre mais n'a pas permis de créer un État fonctionnel et autonome, et que la structure institutionnelle du pays est excessivement complexe et s'est avérée inefficace;
41. Salienta a necessidade de um novo modelo global de complementaridade que sirva de base para a cooperação entre os agentes da ajuda humanitária e do desenvolvimento, permitindo-lhes construir gradualmente sociedades mais resistentes e autossuficientes, começando por uma análise e programação conjuntas; salienta que tal modelo deve incluir, em primeiro lugar, estratégias de acesso dos agentes de desenvolvimento, de modo a poderem construir pontes no terreno; em segundo lugar, mecanismos de modificação dos programas de desenvolvimento em caso de crise; e em terceiro lugar, estratégias de saída nas respostas humanitárias que permitam uma abordagem mais flexível, bem como de um mecanismo de financiamento plurianual fiável e flexível para dar
...[+++] resposta a situações de crise prolongada; salienta a importância da cooperação com as ONG e os líderes da sociedade civil locais para estabelecer estruturas permanentes em zonas sensíveis ao conflito;
41. souligne la nécessité d'établir un nouveau modèle de complémentarité à l'échelon mondial, à commencer par des analyses et une programmation communes, sur lequel fonder la coopération entre les acteurs de l'aide humanitaire et de l'aide au développement pour leur permettre de construire graduellement des sociétés plus résilientes et autonomes; souligne qu'un tel modèle devrait prévoir, premièrement, des stratégies d'entrée pour les acteurs du développement visant à nouer des liens sur le terrain, deuxièmement, des modificateurs de crise dans le cadre des programmes de développement et, troisièmement, des stratégies de sortie dans le contexte des interventions humanitaires, ainsi qu'un dispositif de financement pluriannuel transparent et
...[+++]flexible visant à réagir aux crises durables; souligne l'importance de la coopération avec les ONG et les dirigeants de la société civile au niveau local en vue d'établir des structures permanentes dans les zones enclines aux conflits;36. Insta os governos, os doadores e os quadros em que operam a simplificarem os requisitos administrativos aplicáveis aos parceiros de execução, através da simplificação dos procedimentos e do levantamento das melhores práticas nos domínios administrativo, contratual e da elaboração e apresentação de relatórios, garantindo ao mesmo tempo a sua responsabilização, bem como a apoiarem iniciativas que visem ajudar de forma contínua ao reforço tanto da capacidade e do acompanhamento dos agentes locais como das estruturas de coordenação nacionais;
36. prie instamment les gouvernements, les donateurs et les acteurs périphériques de simplifier les exigences administratives applicables aux partenaires chargés de la mise en œuvre en rationalisant les procédures et en recensant les pratiques exemplaires en matière d'administration, de contrats et de rapports, tout en garantissant l'obligation de rendre des comptes, ainsi que de soutenir les initiatives visant à contribuer durablement au renforcement des capacités et du suivi des acteurs locaux, et à la consolidation des structures nationales de coordination;
8. Reitera, com veemência, as suas recomendações à Comissão, constantes da sua resolução de 3 de julho de 2013 sobre a situação dos direitos fundamentais – normas e práticas na Hungria, designadamente no que respeita à nova estrutura dos direitos humanos criada pela Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, bem como à futura adesão da UE à CEDH, à necessidade urgente de superar o chamado «dilema de Copenhaga» e à criação de um mecanismo da UE para a democracia, o Estado de direito e os direitos fundamentais;
8. rappelle avec force les recommandations qu'il a faites à la Commission dans sa résolution du 3 juillet 2013 sur la situation en matière de droits fondamentaux: normes et pratiques en Hongrie, notamment en ce qui concerne la nouvelle architecture des droits de l'homme créée par la charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et l'adhésion prochaine de l'Union à la convention européenne des droits de l'homme, l'urgence de régler le dilemme dit "de Copenhague" et la mise en place d'un mécanisme de l'Union relatif à la démocratie, à l'état de droit et aux droits fondamentaux;
B. Considerando que as revelações mostram que, deliberadamente e de forma planeada, alguns consultores fiscais ajudaram as EMN a obter pelo menos 548 decisões fiscais antecipadas no Luxemburgo entre 2002 e 2010; que esses acordos secretos contêm estruturas financeiras complexas concebidas para obter reduções de impostos substanciais;
B. considérant que ces révélations ont montré que des conseillers fiscaux ont aidé, sciemment et de manière ciblée, les entreprises multinationales à obtenir au moins 548 rescrits fiscaux au Luxembourg entre 2002 et 2010; que ces accords secrets relèvent des structures financières complexes visant à créer des réductions fiscales substantielles;
I. Considerando que as mulheres e as crianças não só são particularmente vulneráveis como estão desproporcionalmente expostas aos riscos nas zonas de catástrofes, durante e na sequência de situações de emergência, e que também são confrontadas com a exploração, a marginalização, as infeções e a violência sexual e de género usadas como armas; que as mulheres e as crianças enfrentam riscos acrescidos devido às deslocaçõ
es e ao colapso das estruturas normais de proteção e apoio; que o direito internacional humanitário exige a prestação sem discriminação de todos os cuidados médicos necessários às raparigas e mulheres vítimas de violação em
...[+++] conflitos armados; que a Organização Mundial de Saúde considera o aborto em condições perigosas como uma das três principais causas de mortalidade materna; que a saúde materna, o aconselhamento psicológico das mulheres vítimas de violação, a educação e a escolarização das crianças deslocadas constituem desafios importantes nos campos de refugiados;
I. considérant que les femmes et les enfants sont non seulement particulièrement vulnérables et disproportionnellement exposés à des risques dans les zones sinistrées pendant et après des situations d'urgence, mais qu'ils sont également victimes d'exploitation, de marginalisation, d'infections ainsi que de violences sexuelles et sexistes utilisées comme armes; que les femmes et les enfants font face à des risques accrus dans un contexte de déplacement et
d'effondrement des structures normales de protection et de soutien; que le droit international humanitaire exige que tous les soins médicaux nécessaires soient prodigués sans discrimina
...[+++]tion aux jeunes filles et aux femmes victimes de viols de guerre; que l'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses est considéré par l'Organisation mondiale de la santé comme l'une des trois causes principales de mortalité liée à la maternité; que la santé maternelle, la prise en charge psychologique des femmes violées, l'éducation et la scolarisation des enfants déplacés constituent des enjeux majeurs dans les camps de réfugiés;76. Reitera todo o seu apoio ao forte compromisso da UE para promover a defesa dos direitos humanos e dos princípios democráticos através da cooperação com as estruturas das Nações Unidas e respetivas agências especializadas, o Conselho da Europa, a OSCE e a OCDE, em conformidade com os artigos 21.º e 220.º do TUE; por conseguinte, congratula-se com a aprovação dos ODS;
76. réaffirme son soutien total à la volonté sans faille de l'Union de faire progresser les droits de l'homme et les principes démocratiques grâce à la coopération avec les structures de l'ONU et ses agences spécialisées, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), conformément à l'article 21 du traité UE et à l'article 220 du traité FUE; salue par conséquent l'adoption des objectifs de développement durable;
T. Considerando que a perda resultante da BEPS representa uma ameaça para o funcionamento correto do mercado interno e para a credibilidade, eficiência e justiça dos sistemas de tributação das sociedades na União; que esse estudo também esclarece que os cálculos que apresenta não incluem estimativas das atividades da economia paralela, e que a opacidade das estruturas e dos pagamentos de algumas empresas fazem com que seja difícil calcular com precisão o impacto sobre as receitas fiscais, pelo que o impacto pode ser consideravelmente superior ao estimado;
T. considérant que le manque à gagner généré par le BEPS risque de compromettre le bon fonctionnement du marché intérieur ainsi que la crédibilité, l'efficacité et l'équité des systèmes de fiscalité des entreprises au sein de l'Union; que la même étude précise également que ses calculs ne tiennent pas compte de l'estimation de l'activité économique souterraine, que l'opacité des structures et des paiements de certaines entreprises rend plus difficile l'évaluation précise de l'incidence sur les recettes fiscales, laquelle peut donc être nettement supérieure aux estimations du rapport;
Considerando que os consultores fiscais têm um papel fundamental na aplicação do planeamento fiscal agressivo, ajudando
as empresas a criar estruturas jurídicas complexas, de forma a tirar partido das disparidades e das lacunas resultantes da existência de diferentes sistemas fiscais; que uma revisão de fundo do sistema fiscal aplicável às sociedades não pode ocorrer sem investigar as práticas destas empresas de consultadoria; que essa investigação deve examinar o conflito de interesses inerente a essas empresas, que aconselham os governos nacionais sobre a criação dos seus sistemas fiscais e, simultaneamente, aconselham as empresas sobr
...[+++]e a otimização do imposto devido no quadro desses sistemas;
considérant que les conseillers fiscaux jouent un rôle crucial dans la promotion de l'optimisation fiscale agressive en aidant les soc
iétés à établir des structures juridiques complexes afin de tirer profit des incohérences et des lacunes résultant de systèmes fiscaux différents; qu'une révision fondamentale du système d'impôt sur les sociétés ne peut avoir lieu sans un examen des pratiques de ces sociétés de conseil; que cet examen doit également prendre en considération les conflits d'intérêts inhérents à ces sociétés, qui conseillent à la fois les gouvernements nationaux sur l'instauration de systèmes fiscaux et les entreprises sur la
...[+++] meilleure manière d'optimiser leurs obligations fiscales dans le cadre de ces systèmes;17. Considera que a União da Energia implica a negociação a uma voz com países terceiros; insta a Comissão a analisar a pertin
ência e a potencial estrutura de um mecanismo voluntário de aquisição coletiva, o seu impacto no funcionamento do mercado interno do gás e nas empresas afetadas, e o seu contributo para a salvaguarda da segurança do aprovisionamento de gás; observa que, uma vez que existem vários modelos de mecanismos de aquisição coletiva, é necessário um trabalho adicional para determinar o melhor modelo baseado no mercado aplicável às regiões da UE e aos fornecedores em causa, e as condições em que se poderá recorrer a um mecan
...[+++]ismo voluntário de aquisição coletiva; considera que a coordenação das posições e a aquisição coletiva de gás deveriam iniciar-se a nível regional; recomenda que, entretanto, a Comissão e o Secretariado da Comunidade da Energia apoiem os Estados-Membros e as partes contratantes da Comunidade da Energia, respetivamente, que pretendem negociar contratos de energia numa base voluntária em conformidade com o acervo comunitário em matéria de mercado interno e com as regras de concorrência da UE e da Organização Mundial do Comércio e garantam a proteção das informações sensíveis do ponto de vista comercial; sublinha que os contratos de energia devem basear-se nos preços de mercado e na concorrência;
17. estime que l'Union de l'énergie implique de négocier d'une seule voix avec les pays tiers; invite la Commission à analyser
la pertinence et la structure possible d'un mécanisme volontaire d'achats communs, son impact sur le fonctionnement du marché intérieur du gaz et sur les entreprises concernées, ainsi que sa contribution à la sécurité de l'approvisionnement en gaz; observe que, compte tenu de l'existence de plusieurs modèles de mécanismes d'achats communs, des travaux supplémentaires sont nécessaires pour déterminer le meilleur modèle axé sur le marché applicable aux régions de l'Union et aux fournisseurs concernés, ainsi que les
...[+++] conditions selon lesquelles un mécanisme non contraignant d'achats communs pourrait être mis en marche; estime que la coordination des positions et les achats groupés de gaz devraient commencer au niveau régional; recommande, entre-temps, à la Commission et au Secrétariat de la Communauté de l'énergie de soutenir respectivement les États membres et les parties contractantes à la Communauté de l'énergie qui souhaitent négocier des contrats d'approvisionnement en énergie à titre volontaire, conformément à l'acquis du marché intérieur de l'Union et aux règles de concurrence de l'Union et de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi que de prévoir la protection des informations sensibles d'un point de vue commercial; souligne que les contrats d'approvisionnement en énergie doivent se fonder sur les prix du marché et la concurrence; www.wordscope.pt (v4.0.br)
estrutura anatômica