WordscopeProcura a tradução exata de uma palavra num dado contexto?
O Wordscope fez uma seleção de milhares de sites de qualidade para o ajudar!
Opiniões dos nossos clientes e parceiros«A Wordscope é uma ferramenta essencial para o nosso serviço! Consiste numa base de dados gigantesca e multilíngue, na qual podemos encontrar as informações necessárias para qualquer boa tradução em contexto.»

Stijn De Smeytere
Coordenador do Serviço de Tradução e Interpretação

Gabinete do Primeiro-ministro
Share this page!
   
Wordscope Video
«Julian Treasure: 5 maneiras de ouvir melhor - TED Talks -»

(vídeo com legendas em português)
Wordscope Video
«A minha história, de filha do submundo gangue a professora famosa - TED Talks -»

(vídeo com legendas em português)
NEW !Translate documents faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
SIGN UP NOWIt is free and easy!

pro.
 
wordscope
 
.com
ALL IN ONE
Public Translation Memories
Private Translation Memories
Neural Machine Translation
Terminology
https://pro.wordscope.com
New ! Translate your documents faster and better with artificial intelligence !
Sign Up now to receive a free Bronze Subscription https://pro.wordscope.com

Tradução de«imi-sir v lodo » (Português → Francês) :

Nesse artigo, comentando os processos pendentes perante o Tribunal de Milão no caso IMI-SIR v. Lodo Mondadori, o Sr. Di Pietro declarava que o Sr. Filippo Verde era acusado – juntamente com outros juízes – de corrupção com o fundamento de que recebera um suborno para "arranjar" uma decisão judicial (a frase em causa era: “. O julgamento "Lodo Mondadori" diria respeito a uma sentença proferida pelo Tribunal de Roma – sempre sob a influência directa ou indirecta dos juízes Metta, Verde, Squillante – que cancelou a decisão arbitral”. ).

Dans cet article où il commentait le procès pendant devant le Tribunal de Milan concernant l'affaire "IMI SIR/Lodo Mondadori", M. Di Pietro déclarait que M. Filippo Verde était accusé, ainsi que d'autres juges, de corruption pour avoir reçu un pot-de-vin en échange d'un "ajustement" de la sentence (la phrase considérée comme diffamatoire était la suivante: "[...] l'affaire "Lodo Mondadori concernerait une sentence du Tribunal de Rome – toujours sous l'influence directe ou indirecte des juges Metta, Verde et Squillant qui modifie la sentence arbitrale [...]").


De facto, o Sr. Verde nunca esteve implicado no julgamento do caso Lodo Mondadori; antes estava implicado no caso IMI-SIR, em que fora absolvido de qualquer responsabilidade.

En effet, M. Verde n'a jamais été impliqué dans le procès concernant l'affaire Lodo Mondadori; s'il a été mis en cause dans l'affaire IMI-SIR, il n'a été reconnu coupable d'aucune des charges qui étaient retenues contre lui.


Na sua defesa o Sr. Di Pietro pretende que este erro técnico/de escrita surgiu devido aos meios de comunicação social se ocuparem normalmente dos dois casos em conjunto sob o título “IMI-SIR/Lodo Mondadori”.

Dans sa défense, M. Di Pietro a déclaré que cette erreur technique/matérielle était survenue en raison du fait que les médias traitent d'ordinaire les deux affaires ensemble sous le titre d'affaire "IMI-SIR/Lodo Mondadori".




Outros pesquisaram : imi-sir v lodo    caso lodo    título imi-sir lodo    


www.wordscope.pt (v4.0.br)

imi-sir v lodo