WordscopeProcura a tradução exata de uma palavra num dado contexto?
O Wordscope fez uma seleção de milhares de sites de qualidade para o ajudar!
Wordscope Video«A propósito do anonimato online - TED Talks -»
(vídeo com legendas em português)
NEW !Translate documents faster and better thanks to artificial intelligence!
ALL IN ONE
Public Translation Memories
Private Translation Memories
Neural Machine Translation
Terminology
New ! Translate your documents faster and better with artificial intelligence !
Tradução de«verde era acusado » (Português → Francês) :
A tendência geral era que a consulta deveria iniciar-se o mais rapidamente possível através do Livro Verde sobre o Espaço.
La tendance générale était que la consultation devait commencer dès que possible par le truchement du Livre vert sur l'espace.
63. Alguns inquiridos sugeriram igualmente que a Comissão deve ter automaticamente competência nos casos em que a notificação deveria ser efectuada pelo menos a três autoridades nacionais de concorrência (Tal como indicado supra, esta era a proposta inicial da Comissão no Livro Verde de 1996. Foi contudo rejeitada durante as consultas por ser demasiado complexa.)
63. Certains répondants ont également proposé que la Commission soit automatiquement compétente dans les affaires qui devraient sinon être notifiées à au moins trois autorités nationales de concurrence (Comme on l'a vu plus haut, c'était la proposition initiale du livre vert de 1996, mais elle avait été rejetée comme trop complexe au cours des consultations.)
Na sua Comunicação de 1998 relativa à revisão oficial de contas, a Comissão referia que a maioria das respostas suscitadas pelo seu Livro Verde manifestavam a opinião segundo a qual a harmonização da responsabilidade profissional era impossível e desnecessária, mas que a profissão dos revisores de contas lhe havia incentivado vivamente a adoptar medidas nesta matéria.
Dans sa communication de 1998 sur le contrôle légal des comptes, la Commission indique que, selon la majorité des personnes ayant répondu à son Livre vert, l'harmonisation des responsabilités professionnelles est à la fois impossible et inutile, mais que la profession de l'audit l'a fortement encouragée à prendre des mesures en la matière.
Este aumento significativo da dotação setorial – que era anteriormente de 110 000 EUR por ano – deverá permitir uma melhor resposta às necessidades de Cabo Verde no seu combate contra a pesca INN, através do reforço do controlo e da vigilância da sua ZEE, da melhoria da gestão dos recursos haliêuticos, do apoio ao diálogo com o conjunto das partes interessadas e à cooperação regional e internacional, da melhoria da qualidade sanitária dos produtos da pesca e da promoção do desenvolvimento da pesca artesanal.
Cette augmentation significative de l'enveloppe sectorielle - elle était préalablement de EUR 110 000 par an - devrait permettre de mieux répondre aux besoins du Cap-Vert dans sa lutte contre la pêche INN en renforçant le contrôle et la surveillance de sa ZEE, en améliorant la gestion des ressources halieutiques, en soutenant le dialogue avec l’ensemble des parties prenantes et la coopération régionale et internationale, en améliorant la qualité sanitaire des produits de la pêche et en promouvant le développement de la pêche artisanale.
42. Pede que sejam apresentadas iniciativas tendentes a desenvolver o potencial do setor cultural e criativo enquanto fonte criadora de emprego e geradora de desenvolvimento; salienta, a este respeito, a importância de fazer respeitar os direitos de propriedade intelectual (DPI) e insta a Comissão a dar seguimento a
o seu plano de ação para lutar contra as infrações aos direitos de propriedade intelectual, incluindo uma revisão da diretiva relativa à aplicação dos DPI, que não é compatível com a era digital e não se adequa ao combate às infrações em linha
, e também ao Livro Verde ...[+++] sobre sistemas de retrofaturação e sistemas conexos, como um potencial direito à escala da UE para recuperar verbas utilizadas inadvertidamente para comprar mercadorias de contrafação; exorta a Comissão a que continue a reforçar as competências do Observatório Europeu das Infrações aos Direitos de Propriedade Intelectual, e congratula-se com a criação, pela Comissão, de um grupo de peritos em matéria de execução dos DPI;
42. invite à mettre en place des initiatives visant à développer le potentiel du secteur de la culture et de la création pour en tirer emplois et croissance; souligne, à cet égard, qu'il importe de veiller au respect des droits de propriété intellectuelle (DPI), et exhorte la Commission à donner suite à son plan d'action visant à lutter contre les violations des DPI, en procédant notamment à un réexamen de la directive relative au respect des DPI, laquelle n'est pas en adéquation avec l'ère numérique et est inadaptée pour lutter contre les infractions en ligne, a
insi qu'à son Livre vert sur l'incidence du système de
...[+++]rejet de débit et des systèmes apparentés, dans la perspective de l'instauration éventuelle, à l'échelle de l'Union, d'un droit à recouvrer les sommes consacrées involontairement à l'achat de marchandises de contrefaçon; prie la Commission de renforcer encore les attributions de l'Observatoire européen des atteintes aux droits de propriété intellectuelle et se réjouit de la création, par la Commission, d'un groupe d'experts sur le respect des DPI;42. Pede que sejam apresentadas iniciativas tendentes a desenvolver o potencial do setor cultural e criativo enquanto fonte criadora de emprego e geradora de desenvolvimento; salienta, a este respeito, a importância de fazer respeitar os direitos de propriedade intelectual (DPI) e insta a Comissão a dar seguimento a
o seu plano de ação para lutar contra as infrações aos direitos de propriedade intelectual, incluindo uma revisão da diretiva relativa à aplicação dos DPI, que não é compatível com a era digital e não se adequa ao combate às infrações em linha
, e também ao Livro Verde ...[+++] sobre sistemas de retrofaturação e sistemas conexos, como um potencial direito à escala da UE para recuperar verbas utilizadas inadvertidamente para comprar mercadorias de contrafação; exorta a Comissão a que continue a reforçar as competências do Observatório Europeu das Infrações aos Direitos de Propriedade Intelectual, e congratula-se com a criação, pela Comissão, de um grupo de peritos em matéria de execução dos DPI;
42. invite à mettre en place des initiatives visant à développer le potentiel du secteur de la culture et de la création pour en tirer emplois et croissance; souligne, à cet égard, qu'il importe de veiller au respect des droits de propriété intellectuelle (DPI), et exhorte la Commission à donner suite à son plan d'action visant à lutter contre les violations des DPI, en procédant notamment à un réexamen de la directive relative au respect des DPI, laquelle n'est pas en adéquation avec l'ère numérique et est inadaptée pour lutter contre les infractions en ligne, a
insi qu'à son Livre vert sur l'incidence du système de
...[+++]rejet de débit et des systèmes apparentés, dans la perspective de l'instauration éventuelle, à l'échelle de l'Union, d'un droit à recouvrer les sommes consacrées involontairement à l'achat de marchandises de contrefaçon; prie la Commission de renforcer encore les attributions de l'Observatoire européen des atteintes aux droits de propriété intellectuelle et se réjouit de la création, par la Commission, d'un groupe d'experts sur le respect des DPI;36. Pede que sejam apresentadas propostas tendentes a desenvolver o potencial do setor cultural e criativo enquanto fonte criadora de emprego e geradora de desenvolvimento; salienta, a este respeito, a importância de fazer respeitar os direitos de propriedade intelectual (DPI) e insta a Comissão a dar seguimento a
o seu plano de ação para lutar contra as infrações aos direitos de propriedade intelectual, incluindo uma revisão da diretiva relativa à aplicação dos DPI, o que não é compatível com a era digital e não se adequa ao combate às infrações em linha
, e também ao Livro Verde ...[+++] sobre sistemas de retrofaturação e sistemas conexos, como um potencial direito à escala da UE para recuperar verbas utilizadas inadvertidamente para comprar mercadorias de contrafação; exorta a Comissão a que continue a reforçar as competências do Observatório Europeu das Infrações aos Direitos de propriedade intelectual, e congratula-se com a criação, pela Comissão, de um grupo de peritos em matéria de execução dos DPI;
36. invite à présenter des propositions visant à développer le potentiel du secteur de la culture et de la création en tant que source d'emploi et de croissance; souligne, à cet égard, qu'il importe de veiller au respect des droits de propriété intellectuelle (DPI) et exhorte la Commission à donner suite à son plan d'action visant à lutter contre les violations des DPI, en procédant notamment à un réexamen de la directive relative au respect des DPI, qui n'est pas en adéquation avec l'ère numérique et inadaptée pour lutter contre les infractions en ligne, a
insi qu'à son Livre vert sur l'incidence du système de rejet
...[+++]de débit et des systèmes apparentés, dans la perspective de l'instauration éventuelle, à l'échelle de l'Union, d'un droit à recouvrer les sommes investies involontairement pour l'achat de marchandises de contrefaçon; prie la Commission de renforcer encore les attributions de l'Observatoire européen des atteintes aux droits de propriété intellectuelle et se réjouit de la création, par la Commission, d'un groupe d'experts sur le respect des DPI;D. Considerando que Udo Voigt é acusado de incitação ao ódio e injúria coletiva no âmbito de uma publicação, divulgada na altura do campeonato do mundo FIFA 2006 pelo Partido Nacional Democrata Alemão e pela qual era responsável enquanto Presidente do partido;
D. considérant qu'Udo Voigt est accusé d'incitation à la violence et d'insultes en réunion dans une publication du parti national-démocrate d'Allemagne parue au moment de la Coupe du monde FIFA 2006 et dont il était responsable en tant que président du parti;
D. Considerando que Udo Voigt é acusado de incitação ao ódio e injúria coletiva no âmbito de uma publicação, divulgada na altura do campeonato do mundo FIFA 2006 pelo Partido Nacional Democrático e pela qual era responsável enquanto Presidente do partido;
D. considérant qu'Udo Voigt est accusé d'incitation à la violence et d'insultes en réunion dans une publication du parti national-démocrate parue au moment de la Coupe du monde FIFA 2006 et dont il était responsable en tant que président du parti;
C. Considerando que, em 21 de abril de 2015, uma rapariga de 10 anos de idade dirigiu-se ao Hospital Materno-Infantil de Trinidad, em Assunção, altura em que lhe foi detetada uma gravidez de 21 semanas, que após ter sido examinada, o diretor do hospital reconheceu publicamente que a gravidez da jovem era de alto risco; que o padrasto da rapariga se encontrava em fuga, foi detido em 9
de maio de 2015 e é acusado de violar a criança; que a rapariga recorreu a diferent
es centros de saúde desde janeiro de 2015 com queixas de dores no estô
...[+++]mago, mas que a gravidez só foi confirmada em 21 de abril;
C. considérant qu'une fillette de dix ans s'est présentée le 21 avril 2015 à l'Hospital Materno Infantil de Trinidad (maternité et hôpital pour enfants) à Asunción, où les médecins ont diagnostiqué une grossesse de 21 semaines; considérant qu'après avoir examiné la fillette, le directeur de l'hôpital a annoncé publiquement que cette grossesse présentait un risque élevé; considérant que le beau-père de la fillette, qui était en fuite, a été arrêté le 9 mai 2015 et est accusé de l'avoir violée; considérant que
la fillette s'était rendue dans plusieurs centres médicaux depuis janvier 2015 en se plaignant de maux de ventre, mais que la gross
...[+++]esse n'a pas été confirmée avant le 21 avril;C. Considerando que, em 21 de abril de 2015, uma rapariga de 10 anos de idade dirigiu-se ao Hospital Materno-Infantil de Trinidad, em Assunção, altura em que lhe foi detetada uma gravidez de 21 semanas, que após ter sido examinada, o diretor do hospital reconheceu publicamente que a gravidez da jovem era de alto risco; que o padrasto da rapariga se encontrava em fuga, foi detido em 9
de maio de 2015 e é acusado de violar a criança; que a rapariga recorreu a diferent
es centros de saúde desde janeiro de 2015 com queixas de dores no est
...[+++]ômago, mas que a gravidez só foi confirmada em 21 de abril;
C. considérant qu'une fillette de dix ans s'est présentée le 21 avril 2015 à l'Hospital Materno Infantil de Trinidad (maternité et hôpital pour enfants) à Asunción, où les médecins ont diagnostiqué une grossesse de 21 semaines; considérant qu'après avoir examiné la fillette, le directeur de l'hôpital a annoncé publiquement que cette grossesse présentait un risque élevé; considérant que le beau-père de la fillette, qui était en fuite, a été arrêté le 9 mai 2015 et est accusé de l'avoir violée; considérant que
la fillette s'était rendue dans plusieurs centres médicaux depuis janvier 2015 en se plaignant de maux de ventre, mais que la gros
...[+++]sesse n'a pas été confirmée avant le 21 avril;D. Considerando que Theodoros Zagorakis é acusado de ser responsável por irregularidades financeiras entre 2007 e 2012 no clube de futebol PAOK, do qual era presidente à época;
D. considérant que l'acte d'accusation visant M. Zagorakis concerne des allégations d'irrégularités financières commises entre 2007 et 2012 au sein du club footballistique PAOK dont il était président à l'époque;
D. Considerando que Theodoros Zagorakis é acusado de ser responsável por irregularidades financeiras entre 2007 e 2012 no clube de futebol PAOK, do qual era presidente à época;
D. considérant que l'acte d'accusation visant M. Zagorakis concerne des allégations d'irrégularités financières commises entre 2007 et 2012 au sein du club footballistique PAOK dont il était président à l'époque;
A. Considerando que, a 19 de fevereiro de 2015, Antonio Ledezma, democraticamente eleito, por duas vezes, Presidente da Câmara da área metropolitana de Caracas e um dos líderes da oposição, foi detido arbitrariamente por agentes fortemente armados do Serviço Bolivariano de Informações (Sebin), sem qualquer mandado de detenção ou quaisquer elementos de prova da prática de um crime; que, após a sua detenção,
Antonio Ledezma foi acusado de conspiração e associação criminosa, infrações puníveis com penas de prisão pesadas na Venezuela, tendo sido detido no presí
dio militar de Ramo Verde ...[+++];
A. considérant que, le 19 février 2015, Antonio Ledezma, élu démocratiquement à deux reprises maire du district métropolitain de Caracas et l'une des figures de l'opposition, a été arrêté arbitrairement par des officiers du service de renseignement bolivarien (Sebin) fortement armés, qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt ni aucun élément de preuve indiquant la culpabilité de M. Ledezma dans une infraction; qu'à la suite de sa détention, Antonio Ledezma a été accusé de conspiration et d'association de malfaiteurs – des délits passibles de lourdes peines d'emprisonnement au Venezuela – et incarcéré à la prison militaire de Ramo Verde;
A. Considerando que, a 19 de fevereiro de 2015, Antonio Ledezma, democraticamente eleito, por duas vezes, Presidente da Câmara da área metropolitana de Caracas e antigo líder da oposição, foi detido arbitrariamente por funcionários do Serviço Bolivariano de Informações (Sebin), sem qualquer mandado de detenção nem quaisquer elementos comprovativos da prática de uma infração; considerando que, após a sua detenção, Antonio Ledezma foi acusado de conspiração e de associação criminosa, tendo sido detido no presídio militar de Ramo Verde;
A. considérant que, le 19 février 2015, Antonio Ledezma, élu démocratiquement à deux reprises maire du District métropolitain de Caracas et ancien chef de l'opposition, a été arrêté arbitrairement par des officiers du service de renseignement bolivarien (Sebin), qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt ni aucun élément de preuve indiquant la culpabilité de M. Ledezma dans une infraction; considérant qu'à la suite de sa détention, Antonio Ledezma a été accusé de conspiration et d'association de malfaiteurs et emprisonné à la prison militaire de Ramo Verde;
A. Considerando que, a 19 de fevereiro de 2015, Antonio Ledezma, democraticamente eleito, por duas vezes, Presidente da Câmara da área metropolitana de Caracas e um dos líderes da oposição, foi detido arbitrariamente por agentes fortemente armados do Serviço Bolivariano de Informações (Sebin), sem qualquer mandado de detenção ou quaisquer elementos de prova da prática de um crime; que, após a sua detenção,
Antonio Ledezma foi acusado de conspiração e associação criminosa, infrações puníveis com penas de prisão pesadas na Venezuela, tendo sido detido no presí
dio militar de Ramo Verde ...[+++];
A. considérant que, le 19 février 2015, Antonio Ledezma, élu démocratiquement à deux reprises maire du district métropolitain de Caracas et l'une des figures de l'opposition, a été arrêté arbitrairement par des officiers du service de renseignement bolivarien (Sebin) fortement armés, qui n'ont pas présenté de mandat d'arrêt ni aucun élément de preuve indiquant la culpabilité de M. Ledezma dans une infraction; qu'à la suite de sa détention, Antonio Ledezma a été accusé de conspiration et d'association de malfaiteurs – des délits passibles de lourdes peines d'emprisonnement au Venezuela – et incarcéré à la prison militaire de Ramo Verde;
B. Considerando que os candidatos à primeira volta das eleições presidenciais impugnaram os resultados, de acordo com os quais o antigo primeiro-ministro Carlos Gomes Júnior, do PAIGC (Partido Africano para a Independência da Guiné e de Cabo Verde) era o candidato mais votado;
B. considérant que les candidats du premier tour des élections présidentielles ont rejeté les résultats, qui donnaient vainqueur l'ancien premier ministre Carlos Gomes Júnior du parti africain pour l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC);
P. Considerando que, em 7 de dezembro de 2014, 26
homens foram presos acusados de «deboche» nuns banhos públicos no Cairo; que a detenção foi transmitida na televisão e apresentada como pa
rte de uma campanha para punir comportamentos sexuais desviantes; que, em 12 de janeiro de 2015, todos os arguidos foram absolvidos; que a sua detenção deliberadamente humilhante foi feita num contexto de reforço da repressão contra a comunidade LBGT no país; que as detenções de dezembro constituem a maior detenção coletiva de homens acusados
de homosse ...[+++]xualidade desde a era Mubarak; que, em setembro de 2014, oito homens foram condenados a três anos de prisão acusados de libertinagem com base num vídeo difundido em linha que mostra o que parecia ser um «casamento homossexual»; que a pena foi reduzida para um ano na prisão em dezembro de 2014; que, em setembro de 2014, um tribunal do Cairo condenou seis homens a dois anos de trabalhos forçados, após terem publicitado no Facebook a sua casa enquanto local de encontro de homossexuais; que a Iniciativa Egípcia para os Direitos Pessoais estima que pelo menos 150 pessoas tenham sido detidas nos últimos 18 meses por acusações de libertinagem;
P. considérant que le 7 décembre 2014, 26 hommes ont été arrêtés pour "orgie" dans un hammam public du Caire; que l'arrestation a été montrée à la télévision et présentée comme faisant partie d'une campagne pour punir les comportements sexuels déviants; que tous les prévenus ont été acquittés le 12 janvier; que cette arrestation, délibérément humiliante, a pour arrière-plan l'intensification de la répression de la communauté LBGT dans le pays; que l'arrestation de décembre constitue la plus grande arrestat
ion d'homosexuels présumés depuis l'ère Moubarak; qu'en septembre 2014, huit hommes ont été condamnés à trois ans de prison pour débau
...[+++]che sur la base d'une vidéo en ligne montrant ce qui ressemble à la célébration d'un "mariage gay"; que la sentence a été réduite en décembre 2014 à une année de prison; qu'en septembre 2014, un tribunal du Caire a condamné six hommes à deux ans de travaux forcés pour avoir vanté leur domicile sur Facebook comme lieu de rencontres gay; que, selon l'Initiative égyptienne pour les droits personnels, au moins 150 personnes ont été arrêtées, ces dix-huit derniers mois, pour des délits de mœurs;Nesse artigo, comentando os processos pendentes perante o Tribunal de Milão no caso IMI-SIR v. Lodo Mondadori, o Sr. Di Pietro declarava que o Sr. Filippo Verde era acusado – juntamente com outros juízes – de corrupção com o fundamento de que recebera um suborno para "arranjar" uma decisão judicial (a frase em causa era: “. O julgamento "Lodo Mondadori" diria respeito a uma sentença proferida pelo Tribunal de Roma – sempre sob a influência directa ou indirecta dos juízes Metta, Verde, Squillante – que cancelou a decisão arbitral”. ).
Dans cet article où il commentait le procès pendant devant le Tribunal de Milan concernant l'affaire "IMI SIR/Lodo Mondadori", M. Di Pietro déclarait que M. Filippo Verde était accusé, ainsi que d'autres juges, de corruption pour avoir reçu un pot-de-vin en échange d'un "ajustement" de la sentence (la phrase considérée comme diffamatoire était la suivante: "[...] l'affaire "Lodo Mondadori concernerait une sentence du Tribunal de Rome – toujours sous l'influence directe ou indirecte des juges Metta, Verde et Squillant qui modifie la sentence arbitrale [...]").
O objetivo da DQ MDE era acelerar e facilitar a apresentação perante a justiça de suspeitos e acusados, transformando o antigo e pesado processo de extradição, que envolvia responsáveis políticos, num sistema de entrega novo e mais rápido mediante a comunicação entre as autoridades judiciais.
L'objectif de la décision-cadre était d'accélérer et de faciliter la traduction en justice des suspects et des personnes poursuivies en transformant l'ancienne procédure d'extradition, trop lourde, à laquelle les responsables politiques étaient associés, en une nouvelle procédure rapide de remise entre les États membres en établissant une communication entre les autorités judiciaires.
Com efeito, quando tomou conhecimento de que era acusado de evasão fiscal, Elmar Brok pagou o montante devido, as suas contas de 2001 a 2008 foram auditadas por um revisor fiscal e algumas outras irregularidades menores foram encontradas.
De fait, lorsque M. Brok fut avisé qu’il était accusé d’évasion fiscale, il paya le montant dû, fit vérifier ses comptes relatifs aux exercices 2001 à 2008 par un conseiller fiscal et régularisa certaines autres petites irrégularités constatées.
O facto de esta omissão ter sido tratada de tal forma, que Elmar Brok nem sequer foi directamente informado do que era acusado, é completamente excepcional.
Le fait que l’omission a fait l’objet d’un tel traitement, M. Brok n’étant même pas informé directement des charges qui pesaient contre lui, est tout à fait exceptionnel.
Esta é a terceira medida do "Roteiro para o reforço dos direitos processuais dos suspeitos ou acusados em processos penais", o qual também inclui o direito à tradução e interpretação, o direito à informação sobre os direitos nos processos penais, o direito ao apoio judiciário, o direito a garantias especiais para suspeitos ou acusados vulneráveis e um Livro Verde sobre a prisão preventiva.
Cette directive constitue la deuxième mesure de la "feuille de route" visant à renforcer les droits procéduraux des personnes soupçonnées ou poursuivies dans le cadre des procédures pénales, qui prévoit également le droit à la traduction et à l'interprétation, le droit à l'information dans le cadre des procédures pénales, le droit à l'assistance juridique et à l'aide juridictionnelle, et des garanties particulières pour les personnes soupçonnées ou poursuivies qui sont vulnérables, ainsi qu'un livre vert sur la détention préventive.
A análise do quadro de pagamentos da UE, em especial a Diretiva Serviços de Pagamento (DSP) e as respostas ao Livro Verde da Comissão intitulado «Para um mercado europeu integrado dos pagamentos por cartão, por Internet e por telemóvel» em 2012 (ver IP/12/11), levaram à conclusão de que era necessária a adoção de novas medidas e a atualização da regulamentação, incluindo adaptações da DSP.
Le réexamen du cadre législatif de l'UE en matière de paiements, et notamment de la directive sur les services de paiement (DSP), et les réponses au livre vert de 2012 de la Commission intitulé «Vers un marché européen intégré des paiements par carte, par internet et par téléphone mobile» (cf. IP/12/11) ont amené à conclure à la nécessité d’adopter de nouvelles mesures et d’actualiser encore la législation, notamment en apportant des ajustements à la DSP.
Além disso, a Comissão não fez qualquer esforço sério para refutar os elementos absolutórios avançados por Y. Kadi, nos raros casos em que as alegações formuladas contra ele eram suficientemente precisas para lhe permitir compreender aquilo de que era acusado.
De plus, la Commission n’a fait aucun effort sérieux pour réfuter les éléments à décharge avancés par M. Kadi, dans les rares cas où les allégations formulées contre lui étaient suffisamment précises pour lui permettre de comprendre ce qui lui était reproché.
www.wordscope.pt (v4.0.br)
verde era acusado